Tag Archives: translation

Three Misconceptions About Translation Services

Translation services are used by many businesses now to connect with more people from around the globe. This makes it easier for companies to gain new clients or merge with other businesses no matter where they are. A translation service will consist of professionals within a company who focus on contacting and communicating with clients and business people in other countries. Many people believe that the same job can be done by a translation app and that there is no need for translation services now. Even still, there are still many misconceptions about translation services and the work that translators and interpreters do.


All Translators Must be Native Speakers

If you are interested in being a translator or interpreter, you do not have to be a native speaker. As long as the translator has proficient experience in the language or languages he or she wishes to communicate in, they can be a translator. In fact, translation services require that their employees have at least a few years of experience in a language before joining their team. Once you prove that you are fluent, you can become a translator. Many translators even specialize in a certain feature of translating, like medical, technical, or legal translations. If you are specializing in one of these, you will not only be learning about the proper language you will need to use, but also the medical or legal jargon used.


Translators Do Not Need to Know Context

Going along with needing to know medical, legal, or technical jargon when specializing in translation services, a professional translator should know what he or she is talking about. If you are a translator for a legal firm, you need to understand the context of what is going on. Otherwise, you could be giving your company or another company bad information. There is a big difference between someone who knows how the legal world works and can translate documents and conversations about it, and someone who can read a paper with all the legal information written out for him or her. A translator or interpreter should know about their subject and should be able to clarify anything that is miscommunicated during translating.


Electronic Translators are Just as Effective

Electronic translating apps are notorious for giving out false information and producing grammatically incorrect sentences. If a company insists on using a translation app instead of hiring a professional translation service, it will be subject to many grammatical and syntax errors, as well as even more miscommunication between parties. No electronic service can match the knowledge and professional manner of a human doing the same translating. With real people helping you and your business instead of a translation app, you can be sure that your point will get across and that there will be no confusion about what you are trying to say. Translation services are always professional and will communicate your ideas verbally and non-verbally.


Busting myths about translation services is important for those who want to become a translator or interpreter, as well as companies who are unsure about hiring one. Contrary to popular belief, a legalized translation service does hold a very important position in any global company and cannot be replaced by a translation app. They can do things a computer does not understand and will help your business get farther, faster.

Medical Translators Can Be Crucial for Understanding Doctor’s Orders

The medical field continues to evolve and much of what a doctor writes down is done with a pen on paper. It can be difficult for some people to read what is written down leaving them confused about their medical treatment, care, and prognosis.

Medical translators are an invaluable tool in the medical industry. The field is continuing to grow and there is a need for more translators. For those who do not speak English and receive treatment in the US, it can be difficult to understand exactly what is going on. Consider the following scenarios.

Treatment, Follow Ups, and Prescription Medications

If you go to the doctor and receive medical care, you want to know what type of care you have received. If you are not able to fully understand due to a language barrier, you may have trouble expressing what is wrong with you, your symptoms, and understanding the treatment being given.

Often, a language barrier results in problems being missed and treatments being performed where the patient is not fully aware of the situation.

In addition, prescriptions can be difficult to tackle since the doctor’s writing is probably not legible in the first place. If the information for the prescription is not understood well, then there will be serious risks when the patient needs to take the medication or recognize side effects.

Emergency Situations

In an emergency situation, a language barrier can create huge problems. Emergency medical care is fast paced and if you can’t keep up, then you get lost in the mix. Medical translators can help spread the word and get information in regards to medical emergencies involving a single individual or an entire area of people. If a serious medical condition was brought to the country through another person, a medical translator can get the necessary information to understand where the disease came from, what it is, and the symptoms the person is experiencing.

Lack of Health Care

Many people who do not understand what the doctor is saying to them find themselves not getting the care they need. Instead of going to the doctor and trying to tackle what they already know they won’t understand, they just do not go at all leaving medical conditions undiagnosed.

A medical translator can help people seek the care they need when they need it. Having someone by your side to communicate what the doctor is saying will help you want to go to the doctor and get the care that you need.

Medical Translations in Health Care

It is important for every doctor’s office and hospital to have a medical translator on staff to help patients clearly understand what is going on. When people do not know what they are agreeing to or are being misdiagnosed, other problems arise and leave lingering results.

Medical translators are needed now more than ever and with the implementation of them, people can receive the care needed without the worry that their problems and symptoms will be misunderstood or pushed to the side. Medical care is essential and those avoiding it due to a translation problems are at a higher risk for being unhealthy.

Common Mistakes Made in Trying to Translate Things on Your Own

as anyone who has studied a language can tell you, it’s not that simple to translate things from one language to another.


There are many mistakes that can be made in the process of trying to translate things yourself. While there are online tools and other forms of software that promise quality translation, you often find out too late that these do not live up to their promises. It can be both frustrating and embarrassing to discover that your translation was not completed properly. As anyone who has learned another language can tell you, it’s not that simple to just translate words directly into other words in a separate language. There are frequently nuances or contextual clues that can only be picked up by a certified translator.


One of the most common mistakes made in attempting translation on your own is conducting a word for word literal translation of the text. What you may not realize as you engage in this process is that you may not necessarily be transmitting the same information to people reading it in another language. Surely you have come across other documents where it’s clear that the translation wasn’t perfect, and this can be confusing and frustrating for other users. This is why it’s so important to have a certified translator working with you from the outset. Certified translators do far more than just translating one word at a time. A certified translator looks at the document as a whole and tries to incorporate the general meaning and the specifics of what you are trying to say. More often than not, trying to do this on your own can simply result in numerous errors and miscommunications.


Another thing to remember is that not every language translates directly into the same word order in the sentences. Trying to translate word for word on your own can mean putting words in the wrong order. As you can imagine, this can be really problematic when your tone for what you are saying is completely misinterpreted. There is simply far too much room for error when you attempt to do things on your own and don’t understand the subtle process of translating one language into another.


When you hire a certified translator to help you, you have the peace of mind and confidence that your document is being translated appropriately. You don’t have to worry about mistakes that others might see and not even tell you about because you can be sure that your document was reviewed thoroughly by an experienced professional. Instead of trying to do things on the cheap and discovering too late that your document doesn’t read properly is not good for your business or your needs at all. Start the process the right way by having a certified translator bring their top notch skills and eyes for details to your project. It’s much easier to hand off this project to an individual who has been doing it for years because you can rely on their expertise and their professionalism. 

Why You Should Hire a Professional Translation Company

Some people don’t realize how hard translation can be until they attempt it for themselves. Even if you have some understanding of a language, you may not have the skills needed to properly translate it. You could wind up saying something that doesn’t make sense, or worse, something that offends your target audience.

If you want to reach out to a demographic that speaks a different language, you need to make sure that you do it right. You need to work with a professional translation company that will help you to choose the right words in every instance.

Think about how you’d feel if you saw an advertisement that was obviously grammatically incorrect. You wouldn’t think very highly of the company, right? That’s what people will think of your company if you don’t get professional quality translation done. You’ll be making a terrible impression.


It’s also easy to unintentionally offend people when you’re translating things on your own. If you don’t have an awareness of the culture, you could wind up saying things that are really insulting. Professional translators know how to choose their words carefully so that no toes are stepped on.

If you’re saying something in a different language, you’re saying it because you want to appeal to the people who can read that language, right? If you don’t make sure that you get the translation right, you won’t be appealing to anybody. You’ll only be making people mad at you.

It’s true that professional translation companies can be expensive, but that cost is well worth it. You’re paying to make sure that you do things right. If you don’t put the money into this, you’re not going to be able to do things right, and your overall earning potential may be lowered.

It’s vital to manage your company’s brand as well as you can. That means making sure that every word you use is chosen well, regardless of what language it’s in. If you need to say something that’s not in your native language, you need to leave it to a professional.

In the past, many media companies have tried to get by without using professional translation companies. They wound up looking like amateurs, and many of them became laughingstocks. The last thing you want is for your company to become a laughingstock. That’s something from which your brand might never recover.

If you want to reach out to a new audience, you need to do it right. Hire a professional translation company so that you can make sure the words you say are the words you mean. Make sure that you make a positive impression on this new audience.

With the right translation company, your brand could wind up having global appeal. Without one, your brand could wind up turning off people all over the globe. It’s up to you to make sure you hire the right company and put out the kind of words your company can stand behind.