Certified translations

Certified Translations

A translation of an official record or entry often requires a certified stamp, confirming that the translation is faithful to the original. Whether you need to translate an academic diploma, a birth certificate or a marriage certificate, you can rely on the qualified specialists of The Language Connection. Every translator who works for us is an experienced professional and knows that they are expected to provide flawless translations, as we are committed to providing certified translation services to the highest standard of accuracy.
We know that your projects may be personal or highly-sensitive, which is why we guarantee a completely confidential and discreet service.

what are certified translations?

Different bodies and institutions require different levels of certification in order to accept a translation of a legal document.

Foreign issued, non-English documents which are to be used for official purposes within the UK, e.g. legal proceedings before an English Court, require a Certified Translation. A certified translation is where the translator – or translation agency – translates and certifies a document.

This certification usually consists of a written statement which accompany the translated document. This statement normally include a declaration – signed by the translator or translation agency – that the translated document is a ‘true and accurate translation of the original document’, alongside the date of completion of the translation and the full name and contact details of the translator or translation agency.

Certified translations by The Language Connection are accepted by many government agencies and institutions, including the Home Office, Courts of Law, UK Border Agency, etc. both in the UK and abroad.

WHAT ARE notarised translations?

For translations to be used abroad, you may need to have the translation notarised and/or legalised.

Notarised translations in the UK are certified translations that include a certification from a British Notary, or Notary Public.  Notaries are qualified lawyers whose principal role is to authenticate and certify signatures on documents for use abroad. please note that a Notary Public will not attest the quality of the translation; their role is to confirm the identify of the translator and certify their statement, by appending their signature and stamp/official seal to the translation.

WHAT ARE APOSTILLEs?

If you’re applying for a marriage or residency in a foreign country, or for a visa at a UK based embassy, you may be asked to obtain a legalised translation or “apostille“. Both terms indicate the legal process by which a translation completed in the UK is admissible in another country and viceversa.

The Legalisation Office at the Foreign and Commonwealth Office is the UK official body responsible for legalising translations. Translations must first be signed and sealed by a Notary Public; they are then sent to the Foreign and Commonwealth Office which will analyse the documents and confirm that the signature, stamp or seal on the translations are genuine and appended from a verified UK public official.

The Legalisation Office will then legalise the documents by attaching a stamped official certificate (an Apostille).

Legalisation by apostille authenticates documents for use in countries that are members of the Hague Convention. Documents issued outside the UK will need to get legalised by the competent authority in the country they were issued.

documents we translate

At The Language Connection, we can meet any language requirements you may have, so regardless of the complexity of the project, you can trust us to provide an excellent translation for your project.

The usual type of documents we translate are (but not limited to):

  • Birth certificates
  • Marriage certificates
  • Divorce papers
  • Death certificates
  • Wills
  • Medical reports
  • Passports
  • Diplomas
  • Police clearance CRBs
  • Driving licences
  • Business contracts
  • Insurance claims
  • Academic reports
  • Reference letters
  • Affidavits
  • Bank statements
  • Adoption reports
  • Lawyer’s reports
  • Assessments & reports
  • Family, Criminal & Immigration Law
  • Minutes of hearing
  • Grants of probate
  • Notarial certificates

Accuracy is key when translating legal and administrative documents. At The Language Connection we source translators with experience in the legal sector and deep knowledge of both the UK legal system and the legal system of the second country involved.

We can also assist with obtaining the relevant notarial certificate for any translation we produce. 
Simply get in touch with us to discuss your requirements.

request a quote








     


    Fields marked * are required

    × How can we help you?