All posts by beth

Is A Translation App as Accurate as a Translation Service?

Translation apps are being widely downloaded and used all around the world. Whether being used for homework, fun, or to meet new people, translation apps are very popular. With a translation app, you can write in a text box, speak into a microphone, or even take a picture of a sign for a translation. While these are great ways to conveniently translate a language, they are notoriously unreliable. If used at school they can hurt your grade and understanding of a language, or can get you lost in a new city if that is the only way you are relying on getting around. In addition to this, translation apps have even more shortcomings.

 

Translates Word for Word

One of the most common mistakes made in a translation app is that it translates every word it sees literally. For example, it does not account for compound words that should be translated together instead of by themselves. When a word like that put through two separate translations, it completely butchers the meaning. If you are not careful, you could end up translating something very different from what you meant to say. Unlike translation apps, a translation service is made up of professionals who understand that this can happen and can make changes as necessary.

 

Incorrect Syntax

No two languages are put together the same way. Syntax is defined as the proper arrangement of words or phrases to create a sentence. By using a translation app, you are translating a sentence exactly as you have written in it your native tongue. Once it translates to another language, it stays in your sentence structure. Translation apps do not have to knowledge to know how to move verbs and subjects to their rightful places in a sentence. For example, sentences in English start with a subject and a verb. In some languages, the verb may come first or there may not even be a subject if it has already been implied what the sentence is about. In other languages the sentence structure could be completely opposite from a sentence in English. With a legalized translation service, you are ensuring that the syntax of a sentence is correct, whether you are translating a sentence to or from your native language.

 

Uses the Wrong Vocabulary

Translation apps will translate vocabulary in the simplest way possible without accounting for the meaning of the sentence. If it sees a common word, it will give you the most basic translation of that word. In any dictionary, there will be numerous words that have more than one meaning, words that even have over a hundred meanings depending on the way it is being used. Translation apps do not have the capacity to understand that, however. Therefore, a sentence will be translated in a completely different manner. With the help of a professional translation service, you can be sure that your point is getting across clearly without any confusion. A translator will know what you are trying to say and will not translate a word or phrase incorrectly for you.

 

Overall, a legalized translation service is a much better option than a translation app. With a professional on your side, you will know that he or she is knowledgeable about the language. If you do not know how to convey a certain meaning, your translation service will be able to describe what you are trying to put into words. They will stay professional and accurate in their translation, and aid you in any way they can.

Three Misconceptions About Translation Services

Translation services are used by many businesses now to connect with more people from around the globe. This makes it easier for companies to gain new clients or merge with other businesses no matter where they are. A translation service will consist of professionals within a company who focus on contacting and communicating with clients and business people in other countries. Many people believe that the same job can be done by a translation app and that there is no need for translation services now. Even still, there are still many misconceptions about translation services and the work that translators and interpreters do.

 

All Translators Must be Native Speakers

If you are interested in being a translator or interpreter, you do not have to be a native speaker. As long as the translator has proficient experience in the language or languages he or she wishes to communicate in, they can be a translator. In fact, translation services require that their employees have at least a few years of experience in a language before joining their team. Once you prove that you are fluent, you can become a translator. Many translators even specialize in a certain feature of translating, like medical, technical, or legal translations. If you are specializing in one of these, you will not only be learning about the proper language you will need to use, but also the medical or legal jargon used.

 

Translators Do Not Need to Know Context

Going along with needing to know medical, legal, or technical jargon when specializing in translation services, a professional translator should know what he or she is talking about. If you are a translator for a legal firm, you need to understand the context of what is going on. Otherwise, you could be giving your company or another company bad information. There is a big difference between someone who knows how the legal world works and can translate documents and conversations about it, and someone who can read a paper with all the legal information written out for him or her. A translator or interpreter should know about their subject and should be able to clarify anything that is miscommunicated during translating.

 

Electronic Translators are Just as Effective

Electronic translating apps are notorious for giving out false information and producing grammatically incorrect sentences. If a company insists on using a translation app instead of hiring a professional translation service, it will be subject to many grammatical and syntax errors, as well as even more miscommunication between parties. No electronic service can match the knowledge and professional manner of a human doing the same translating. With real people helping you and your business instead of a translation app, you can be sure that your point will get across and that there will be no confusion about what you are trying to say. Translation services are always professional and will communicate your ideas verbally and non-verbally.

 

Busting myths about translation services is important for those who want to become a translator or interpreter, as well as companies who are unsure about hiring one. Contrary to popular belief, a legalized translation service does hold a very important position in any global company and cannot be replaced by a translation app. They can do things a computer does not understand and will help your business get farther, faster.

Why Are Details So Important in Medical Translations?  

If you are in need of medical assistance while you are in another country, you may be having trouble explaining what is wrong without a translation of your medical records. Medical translations are very important for patients in many ways, the most important of which is so that they can get the care they need. Without these translations, a patient could get even sicker if they are given the wrong medication or no medical treatment at all. The details of the medical translations should be done meticulously and with much care so that there is no confusion about what should be done for a patient.

 

Better Understanding of Treatment

Medical translations done by professionals allow a medical practitioner to better understand a patient’s needs. If there is treatment that needs to be done, like administering medication or doing surgery on a patient, there should be no miscommunication from the original medical history records and the translated ones. If there is even one detail that is wrong, it could end up hurting the patient’s health. This is especially true for those who have allergies to medications or pre-existing medical conditions that could react negatively to treatment. By understanding these conditions, your new doctor will be able to take care of your needs properly.

 

Provide Best Care Possible

A knowledgeable and experienced medical professional should know as much about your medical history as possible to provide you with the best care available. This should be true no matter where you are. That is why medical translations need to be thorough and true for a patient to get what he or she needs in a medical emergency. While this can mean getting the right treatment, understand allergies, or being aware of pre-existing medical conditions, it also means there is no miscommunication between doctor and patient regarding confidentiality, patient consent forms, and discharge instructions. Even if a doctor can help you without medical translations, if something goes wrong after you have been discharged, you could be in the same amount of trouble. Make sure that your new doctor takes the time to write down what your discharge instructions are and have him or her send them to your doctor at home. Then you can contact them and get the information you need to get better. It is also a good idea to visit your primary physician once you get home for a checkup.

 

Avoid a Bad Situation

Without a translation of medical records, a medical professional could give you medication that you are allergic to. If that happens, you could get sick or even die from the medication. That is why, as stated above, the details of a medical record translation must be done thoroughly and professionally. Make sure that once you are discharged from a medical center that you understand what kind of medication you will need to take and what the correct dosage is. Even if everything went perfectly at the facility, you could accidentally take the wrong medicine dosage and hurt yourself.

 

Before leaving on a trip to a different country, contact your doctor and ask him or her if their medical practice offers medical translations. You can also give him or her a heads up that you may need to visit the doctor while you are away, especially if you have a pre-existing medical condition, allergies, or an injury. That way your primary physician will know that you may need their assistance at any time. You will be able to enjoy your trip and will not have to worry about any complications should you need to go to a doctor.

What Does a Medical Translator Do?

 

Medical translation has become extremely important in a world where people from different countries are living together. A medical translator serves as a written interpreter between a doctor and a patient that cannot speak the English language. This is a very important job, as failure to understand a patients needs can result in serious complications, mistakes, and sometimes even death. Below you will find out what a medical translator does to help a doctor and the patients the doctor is trying to understand.

Primary Responsibilities in Medical Translation

A medical translator is responsible for listening to, then translating what patients say to the medical staff and then putting it into the written word to be understood by medical personnel who only speak the English language. Below you will find the primary job duties of a person who works in the medical translation field.

Convert Information

You will be responsible for converting the doctor’s spoken advice, diagnosis, and prognosis into a language that can be understood by everyone involved. You are also responsible for translating the medical office or hospitals informational brochures into a second language that can be read by persons who are not native English speakers.

Provide Effective Communication Method

Someone who works in medical translation needs to be able to help parties who don’t speak the same language be able to understand one another, through the written word.

Prepare Financial Records and Bills

A medical translator helps to prepare financial records and bills that go out to patients who do not speak the English language, so that there is no mix up in what is owed and what has already been paid.

What You Need to be a Medical Translator

A career in medical translation is a hard one to prepare for. You need to have a high school diploma with a strong background in languages. It is best to be able to speak at least two languages fluently before you apply to work in medical translation. The salary for a medical translator is roughly $46,000 a year, which varies according to the location and the state you work in. There is a growing need for medical translators as more and more non-English speaking people settled in America.

A Love of Languages and People

One of the main things you need to be a good medical translator is the desire to help people and a love for the languages you speak. Although you will be dealing mainly in the written word, you will want to put love and care into the translations you are working on. Lives may depend on it, as one mistake can cause serious complications in a patient’s health.

These are just a few of the duties that you will have with a job in medical translation. You will also need a love for languages and people to ensure that you are doing your job the right way. Any of the medical field is a great place to start a career today and medical translation is no exception.

 

 

Three Scenarios Where You Need a Professional Translator to Review Your Document

In today’s modern world, it is very seldom that you don’t have to deal with someone that doesn’t speak English. If you have any type of documents that you have written up, you may want to have a professional translator look over the documents for you, so that you are sure that you have them written in the right way. Below you will find three scenarios where you just might need a professional interpreter to review your documents for you.

Financial Forms

If you have financial forms that you just aren’t sure would pass snuff in another language, it is a good idea to hire a reputable legalized translation service to look over the documents for you. It is easy to make a mistake in English on financial forms; it would be even easier when the form is in another language. You don’t want to lose thousands of dollars or have a client think that you are trying to cheat them out of their money, just because you thought that you had the language covered. In reality, in this situation it will be a lot cheaper to hire a legalized translation service, than it will be to cover the costs of a mistake in court or recoup the money that you lost should you make a huge mistake.

Medical Documents

Medical documents are one of the most important documents there are to get right. Just a misspelled word or a word that isn’t translated properly and you can not only risk someone’s health but end their life as well. Another reason to have a well-respected legalized translation service look over your medical documents is the fact that a medical document that isn’t right can land you in court on a malpractice charge. Many businesses feel that it is a waste of money to hire a legalized translation service to go over their medical documents; however, going to court on a malpractice charge is even more expensive. It is better to be safe than sorry in this instance especially.

Legal Documents

If you have legal documents that you had to put into another language or translate into a different language, you will want to have a legalized translation service take a look at your legal documents every time that you have one. When it comes to a legal document, every I and every T needs to be crossed just the right way or you give the client a loophole out of it, or you open yourself up to a lawsuit. It is best to hire a reputable legalized translation service to look over any and all legal documents you have, so that you are covered on all bases.

These are just three of the scenarios that you might need a professional translator to review your documents for. From legal to medical documents, it is better to be safe than sorry when it comes to translating documents that are important to you and your business.

 

Hiring An Interpreter For Your Business Conference

When it comes to hiring a professional interpreter to handle language issues at your next business conference, you only want the very best. You shouldn’t get in a rush to find the right interpreting company to meet your needs. Instead, you should do your research, take your time, and choose the best professional interpreter you can find to help you cross the language barriers that could help your business sink of swim. Below you will find some tips for hiring the most reputable interpreter to help you at your next business conference.

Get Recommendations

When it comes to hiring a professional interpreter to take to your next business conference, the best thing to do is get recommendations from people who are in the know. Talk to owners of other businesses and see whom they have used in the past for their interpretation needs. Get the names of three or four translation companies from them and then take your time to research those companies.

Know Your Budget

The next thing you will want to do is sit down with your financial staff and set up a budget on what you can afford to spend for a professional interpreter. Different companies charge different prices and you don’t want to make your business suffer to find one. Set a certain amount aside to pay an interpreter and then go looking for one that will meet that budget. Remember, that you get what you pay for however, and don’t go with a company, just because their services are cheap.

Do Interviews

Once you have narrowed the companies down to one or two, then you will want to call and set up interviews with the professional interpreters you are considering hiring. You should ask some pointed questions and let them know the scope of the project that they will be taking on. If at any point in the interview you feel uncomfortable with the interpreter or feel that they don’t quite meet your needs, it is best to politely end the interview and move on to the next company on your list. It is important to your business that you trust the professional interpreter you are hiring, as your company’s reputation could depend on it.

Ask for References

You should always ask for references when you are looking to hire a professional interpreter. Ask for the names and number of four or five different clients that have use the translation service you are thinking of hiring. Ask for a variety of past and present clients and then call to see how well the professional interpreter they hired treated them. People who have had good experiences will tell you, as will the ones whose experience was bad.

These are just a few tips to help you find the best professional interpreter to hire for your next business conference Remember, do your research, take your time, and hire the interpreter that will be an asset to your business, not a liability.

Three Scenarios Where You Need a Professional Interpreter to Review Your Document

In today’s modern world, it is very seldom that you don’t have to deal with someone that doesn’t speak English. If you have any type of documents that you have written up, you may want to have a professional interpreter look over the documents for you, so that you are sure that you have them written in the right way. Below you will find three scenarios where you just might need a professional interpreter to review your documents for you.

Financial Forms

If you have financial forms that you just aren’t sure would pass snuff in another language, it is a good idea to hire a reputable legalized translation service to look over the documents for you. It is easy to make a mistake in English on financial forms; it would be even easier when the form is in another language. You don’t want to lose thousands of dollars or have a client think that you are trying to cheat them out of their money, just because you thought that you had the language covered. In reality, in this situation it will be a lot cheaper to hire a legalized translation service, than it will be to cover the costs of a mistake in court or recoup the money that you lost should you make a huge mistake.

Medical Documents

Medical documents are one of the most important documents there are to get right. Just a misspelled word or a word that isn’t translated properly and you can not only risk someone’s health but end their life as well. Another reason to have a well-respected legalized translation service look over your medical documents is the fact that a medical document that isn’t right can land you in court on a malpractice charge. Many businesses feel that it is a waste of money to hire a legalized translation service to go over their medical documents; however, going to court on a malpractice charge is even more expensive. It is better to be safe than sorry in this instance especially.

Legal Documents

If you have legal documents that you had to put into another language or translate into a different language, you will want to have a legalized translation service take a look at your legal documents every time that you have one. When it comes to a legal document, every I and every T needs to be crossed just the right way or you give the client a loophole out of it, or you open yourself up to a lawsuit. It is best to hire a reputable legalized translation service to look over any and all legal documents you have, so that you are covered on all bases.

These are just three of the scenarios that you might need a professional interpreter to review your documents for. From legal to medical documents, it is better to be safe than sorry when it comes to translating documents that are important to you and your business.

 

Hiring An Interpreter For Your Business Conference

When it comes to hiring a professional interpreter to handle language issues at your next business conference, you only want the very best. You shouldn’t get in a rush to find the right interpreting company to meet your needs. Instead, you should do your research, take your time, and choose the best professional interpreter you can find to help you cross the language barriers that could help your business sink of swim. Below you will find some tips for hiring the most reputable interpreter to help you at your next business conference.

Get Recommendations

When it comes to hiring a professional interpreter to take to your next business conference, the best thing to do is get recommendations from people who are in the know. Talk to owners of other businesses and see whom they have used in the past for their interpretation needs. Get the names of three or four translation companies from them and then take your time to research those companies.

Know Your Budget

The next thing you will want to do is sit down with your financial staff and set up a budget on what you can afford to spend for a professional interpreter. Different companies charge different prices and you don’t want to make your business suffer to find one. Set a certain amount aside to pay an interpreter and then go looking for one that will meet that budget. Remember, that you get what you pay for however, and don’t go with a company, just because their services are cheap.

Do Interviews

Once you have narrowed the companies down to one or two, then you will want to call and set up interviews with the professional interpreters you are considering hiring. You should ask some pointed questions and let them know the scope of the project that they will be taking on. If at any point in the interview you feel uncomfortable with the interpreter or feel that they don’t quite meet your needs, it is best to politely end the interview and move on to the next company on your list. It is important to your business that you trust the professional interpreter you are hiring, as your company’s reputation could depend on it.

Ask for References

You should always ask for references when you are looking to hire a professional interpreter. Ask for the names and number of four or five different clients that have use the translation service you are thinking of hiring. Ask for a variety of past and present clients and then call to see how well the professional interpreter they hired treated them. People who have had good experiences will tell you, as will the ones whose experience was bad.

These are just a few tips to help you find the best professional interpreter to hire for your next business conference. Remember, do your research, take your time, and hire the interpreter that will be an asset to your business, not a liability.

Medical Translators Can Be Crucial for Understanding Doctor’s Orders

The medical field continues to evolve and much of what a doctor writes down is done with a pen on paper. It can be difficult for some people to read what is written down leaving them confused about their medical treatment, care, and prognosis.

Medical translators are an invaluable tool in the medical industry. The field is continuing to grow and there is a need for more translators. For those who do not speak English and receive treatment in the US, it can be difficult to understand exactly what is going on. Consider the following scenarios.

Treatment, Follow Ups, and Prescription Medications

If you go to the doctor and receive medical care, you want to know what type of care you have received. If you are not able to fully understand due to a language barrier, you may have trouble expressing what is wrong with you, your symptoms, and understanding the treatment being given.

Often, a language barrier results in problems being missed and treatments being performed where the patient is not fully aware of the situation.

In addition, prescriptions can be difficult to tackle since the doctor’s writing is probably not legible in the first place. If the information for the prescription is not understood well, then there will be serious risks when the patient needs to take the medication or recognize side effects.

Emergency Situations

In an emergency situation, a language barrier can create huge problems. Emergency medical care is fast paced and if you can’t keep up, then you get lost in the mix. Medical translators can help spread the word and get information in regards to medical emergencies involving a single individual or an entire area of people. If a serious medical condition was brought to the country through another person, a medical translator can get the necessary information to understand where the disease came from, what it is, and the symptoms the person is experiencing.

Lack of Health Care

Many people who do not understand what the doctor is saying to them find themselves not getting the care they need. Instead of going to the doctor and trying to tackle what they already know they won’t understand, they just do not go at all leaving medical conditions undiagnosed.

A medical translator can help people seek the care they need when they need it. Having someone by your side to communicate what the doctor is saying will help you want to go to the doctor and get the care that you need.

Medical Translations in Health Care

It is important for every doctor’s office and hospital to have a medical translator on staff to help patients clearly understand what is going on. When people do not know what they are agreeing to or are being misdiagnosed, other problems arise and leave lingering results.

Medical translators are needed now more than ever and with the implementation of them, people can receive the care needed without the worry that their problems and symptoms will be misunderstood or pushed to the side. Medical care is essential and those avoiding it due to a translation problems are at a higher risk for being unhealthy.

Planning for Business Conferences: Hiring Interpreters

If you have a business conference coming up, it is important to make sure you have professional interpreters on hand. In some cases, the law requires that you provide translators for your attendees at your business conferences. If you are planning a business conference in the near future, consider the following ways to identify a quality translation service.

Multiple Translators and Translation Types

The company you choose to work with should offer a variety of translators and interpreters that you can work with. If you are having a large business conference, one or two interpreters may not be enough and you may need more. The larger capacity the company has, the better for you and your company.

In addition, the company should provide interpreters that offer a variety of services including foreign language translations and interpretations for the hearing impaired.

Skills of the Interpreters Available

Just because a company has multiple translators does not mean that their translators can handle the interpretations you need them to. Make sure to ask about the credentials of each interpreter and make sure they are not only proficient in the interpretations you want, but that they have real world experience.

Search Early for Interpreters

One thing to remember is that you need to begin looking for an interpreter as soon as you can. You do not want to wait till the last minute because then you will not be able to find the best quality interpreter.

Knowledge of the Subject

While it is not a necessary requirement, you should ensure that the interpreter you hire has some background knowledge in the subject you will be presenting at your business conference.

For instance, if you are presenting at a medical conference, you do not necessarily want someone who has no knowledge in the medical field. Translations and interpretations will be much easier and better conveyed if the person who is performing them understands the subject.

Why Hire an Interpreter?

Hiring an interpreter is important for your business conference and you should hire one to ensure your message is conveyed correctly to your audience. Your company will look professional and you will not have to worry about people misunderstanding or missing the point of your conference. When everyone understands what is being presented, you can avoid additional time and money.

Hire an Interpreter Today

If you are in need of interpretations for your upcoming conference or meeting, contact Legalised Translations Service today. You can hire the right interpreter for the job.

Never worry that your message is being misunderstood and know that your employees and attendees are able to understand exactly what you are trying to teach them. Remember the above tips when looking for a translation and interpretation company. If you are unsure of the company or interpreter you are choosing, continue looking until you find one that meets your needs and the needs of your business.